Lost in what?
Oct. 25th, 2007 10:30 pmТри стихотворения с параллельным переводом из только что вышедшей антологии современной американской поэзии (Современная американская поэзия: Антология/ Составитель Эйприл Линднер, - М., ОГИ, 2007, - 504с) .
Lingo This is how it goes You say, "Will you be home for dinner?" You say, "Do you like this dress?" "Face to face" is a meeting, On Valentine's when I say What isn't said is I love | Язык Вот как проходят Говоришь: «Придешь на обед?» Говоришь: «Как тебе мои наряд?» — Встреча, стало быть, «очная ставка», В День влюбленных ему объявляю: Чего не скажешь, так это "люблю". Перевод Ольги Куксинской |
( ...всё любопытственнее и любопытственнее... )
Таких переводов - не меньше трети.